1 PORQUE el reino de los cielos es, semejante a un hombre, padre de familia, que salió por la mañana a contratar trabajadores para su viña.
III. Mateo 20:1-16. Parábola de los trabajadores que recibieron la misma recompensa. Se encuentra únicamente en Mateo. Está diseñado para ilustrar el dicho de Mateo 19:30, que se repite al final, como resultado de la ilustración. (Mateo 20:16.) Los términos de la parábola misma son en su mayor parte claros. Mateo 20:1-6 . El reino de los cielos , el reinado mesiánico (ver en “Mateo 3:2”) es como , en algunos aspectos se parece, a la siguiente historia (compárese en Mateo 13:24): A un hombre, que es cabeza de familia . Como la historia se cuenta en tiempo pasado, el Amer. Es muy natural que los revisores deseen insertar “eso fue”, en lugar de “eso es”, como en Mateo 13:22, donde sigue el tiempo presente. ‘Amo de casa’, o amo de casa , es la misma palabra que en Mateo 10:25 (ver “Mateo 10:25”); Mateo 13:52, Mateo 13:57 y más abajo en Mateo 21:21, Mateo 21:33, Mateo 21:24, Mateo 21:43. Tiene una casa y un viñedo. (Mateo 20:8) [Traducción automática de la obra de Broadus]
2 Y habiendo convenido con los trabajadores en un denario al día, los envió a su viña.
Un centavo ,
denario , unos diecisiete centavos, ver Mateo 18:28. Éste era el salario habitual de un soldado o un trabajador; Plin. XXXIII, 8; Tac., Ann. Yo, 17; Tobías 5:14; Talmud. [Traducción automática de la obra de Broadus]
3 Y saliendo, cerca de la hora tercera, vió a otros que estaban en la plaza ociosos;
La tercera hora . Los judíos dividían el día, desde el amanecer hasta el atardecer, en doce partes. En el equinoccio de primavera y otoño, estos durarían exactamente una hora para nosotros, pero en otras estaciones serían más o menos largos. La hora sexta siempre sería el mediodía, la tercera y la novena corresponderían aproximadamente a nuestras 9 a.m. y 3 p.m.; la undécima hora aproximadamente hasta una hora antes del atardecer.
En la plaza del mercado , o plaza pública , donde la gente se reunía para hacer negocios o conversar. [Traducción automática de la obra de Broadus]
4 y les dijo: Id vosotros también a la viña, y lo que sea justo os daré. Y ellos fueron.
Id también vosotros , ‘vosotros’ se expresa en griego y, por tanto, es enfático.
Sea lo que sea , no hay trato definitivo como en el primer set. En el caso real, esto podría deberse a las prisas o al hecho de que ahora estarían contentos de encontrar empleo y confiarían en la justicia del empleador sin un acuerdo definitivo. En cuanto a la ilustración, este punto prepara para el resultado y la aplicación peculiar. [Traducción automática de la obra de Broadus]
5 Salió otra vez cerca de la hora sexta, y de la nona, e hizo lo mismo.
6 Y saliendo cerca de la hora undécima, halló a otros que estaban allí, y les dijo: ¿Por qué estáis aquí todo el día ociosos?
Alrededor de la hora undécima . Aquí ‘hora’ no se expresa en el texto griego correcto, sino que, naturalmente, se sugiere.
Otros permanecen inactivos . La palabra “ocioso” se encuentra aquí en muchos de los mejores y más antiguos documentos, y obviamente fue extraída por copistas de Tobit 5:3 y al final de Tobit 5:6.
¿Por qué estáis aquí todo el día sin hacer nada? Esto se usa a menudo en forma homilética para representar a personas que son perezosas al descuidar el trabajo en la viña de Cristo. Pero tal aplicación es injustificada y ajena al tono de la parábola. La razón dada por estos hombres se considera válida y se les paga por un día completo de trabajo. [Traducción automática de la obra de Broadus]
7 Dícenle: Porque nadie nos ha contratado. Díceles: Id vosotros también a la viña.
Id también vosotros , ‘vosotros’ enfático, como en Mateo 20:4 [1] Obviamente este patrón de trabajo actúa de manera muy peculiar. (Compárese con Bruce.) No es necesario buscar casos paralelos, ni es prudente proponer su proceder como modelo en los negocios ordinarios (como lo hace Ruskin en “Hasta este último”, cuyo título está tomado de Mateo 20:12). es posible, y la historia pretende ser una ilustración del proceder de Dios, quien es distinto y superior al hombre. (Isaías 55:8 sigs.)
[1] La cláusula final en el texto griego común, ‘y ninguno de los dos es justo que recibáis’, falta en los primeros y mejores documentos. Podemos explicar fácilmente su inserción en Mateo 20:4, y no podemos explicar su omisión si originalmente estuvo presente; por lo que no hay duda de que aquí es espurio. [Traducción automática de la obra de Broadus]8 Y cuando era la tarde, el señor de la viña dijo a su mayordomo: Llama a los trabajadores, y págales el mismo jornal, comenzando desde los postreros, y pasando hasta los primeros.
Su mayordomo , misma palabra en Lucas 8:3 Gálatas 4:2, es natural en la historia de un gran empleador; ¿De qué sirve decir que el mayordomo representa a Cristo? (Compárese con Mateo 13:3)
Comenzando desde el último se dio una dirección especial, para que los que habían sido contratados antes pudieran ver que a todos se les pagaba por igual. [Traducción automática de la obra de Broadus]
9 Viniendo, pues, los que habían ido cerca de la hora undécima, recibieron cada uno un denario.
10 Y cuando vinieron los primeros, pensaban que habían de recibir más: pero ellos también recibieron cada uno un denario.
11 Y cuando lo recibieron, murmuraban contra el padre de familia,
Murmuró , una palabra fuerte, más exactamente, refunfuñó . La palabra griega, el latín murmur y el inglés grumble son todos onomatopéyicos. El tiempo es imperfecto y describe las quejas como si estuvieran en progreso. [Traducción automática de la obra de Broadus]
12 diciendo: Estos postreros han trabajado una sola hora, y los has igualado con nosotros, que hemos llevado la carga y el calor del día.
Han trabajado sólo una hora . El significado es gastado , más que “forjado”. El calor , la misma palabra que en Lucas 12:55 Santiago 1:11. El Rev. Ver traduce “calor abrasador” en este v. y Lucas, y ‘viento abrasador’ en Santiago y pone ‘viento caliente’ en el margen de Mateo y Lucas. La palabra significa “quemador” y a veces se aplica al calor abrasador en general, pero con más frecuencia en la Septuaginta al ardiente viento del este. (Ver Grimm.) El orden de las palabras, ‘la carga del día y el calor abrasador’ ( kauson ), así como el uso más frecuente en ese sentido, hace probable que aquí se refiera al viento caliente. El mero calor es tan común en Palestina que apenas valdría la pena mencionarlo: pero el viento seco y abrasador del este es algo terrible. Incluso en febrero (1871), este viento seco del este, habiendo atravesado las arenas del desierto y perdido toda su humedad, en una hora resecó tanto la boca y las fosas nasales que hacía dolorosa la respiración y difícil el habla. La posición del artículo en griego hace imposible ceder “la carga y el calor del día” (como en Tyn. y seguidores). [Traducción automática de la obra de Broadus]
13 Mas él respondiendo, dijo a uno de ellos: Amigo, no te hago agravio. ¿No conveniste conmigo por un denario?
Amigo o ‘camarada’, un término familiar y amable, como en Mateo 11:16, Mateo 22:12, Mateo 26:50. [Traducción automática de la obra de Broadus]
14 Toma lo tuyo, y véte; yo quiero dar a este postrero lo mismo que a ti.
Tomar , tomar o ‘quitar’. Habían recibido la paga, pero tal vez la habían vuelto a dejar o se quedaron con ella en la mano, sin querer irse con ella.
daré . El Rev. Ver., Es mi voluntad dar , transmite bien el significado. El griego se expresa en inglés por ‘voluntad de’ o ‘deseo de’ (Mateo 15:32, Mateo 16:24, Mateo 19:17) según la naturaleza del caso; compare Mateo 20:15, 1 Timoteo 2:4, 2 Pedro 3:9. [Traducción automática de la obra de Broadus]
15 ¿No me es lícito hacer lo que quiero con lo mío? ¿o es malo tu ojo, porque yo soy bueno?
¿No es lícito , permisible? (Ver com. Mateo 14:4) ¿Hacer lo que quiero con lo mío? El Salvador aquí ilustra su soberanía en todo el asunto de recompensar a sus seguidores. O, ¿Tu ojo es malo? Aquí expresa celos y odio (Marcos 7:22; Deuteronomio 15:9; Proverbios 28:22), muy diferente del significado en Mateo 6:23. ‘O’ está en el texto griego correcto. [Traducción automática de la obra de Broadus]
16 Así que los primeros serán postreros, y los postreros, primeros.
La última cláusula de este versículo en el texto griego común, porque muchos serán llamados , pero pocos escogidos, falta en los principales documentos antiguos, y evidentemente se tomó de Mateo 22:14, donde no hay variación en la lectura. [1] Nuestro Señor repite aquí el dicho de Mateo 19:30, que introdujo la parábola para ilustrar. Es muy natural que se repita en forma general, sin los restrictivos “muchos” de la primera afirmación. Algunos escritores hábiles (Meyer, Weiss y otros) instan a que la parábola y esta declaración enseñen que en el reino mesiánico consumado todos tendrán igual recompensa. Pero esto es inconsistente con la primera declaración y con la clara indicación de Mateo 19:28 f. que habrá diferencia de recompensa. El pensamiento general de la parábola es que la asignación de recompensas individuales será una cuestión de soberanía divina , precisamente como en Mateo 20:23 Hechos 1:7. Hemos visto en Mateo 19:30 que esto tuvo una aplicación especial para los discípulos, pero como principio general puede aplicarse de diversas maneras. Es muy cierto, como insisten algunos comentaristas, y puede recordarse adecuadamente aquí, que Dios recompensará a los hombres más según la meta y el espíritu que según el tiempo invertido o los resultados obtenidos: pero el Salvador no dice eso aquí, ni lo implica claramente. .
[1] Falta en א B, L, Z, 86, tebaico, menfítico y un códice del etíope. Vemos de inmediato cómo podría insertarse, y no vemos ninguna razón suficiente para su omisión si originalmente estaba presente. [Traducción automática de la obra de Broadus]17 ¶ Y subiendo Jesús a Jerusalem, tomó a los doce discípulos aparte, en el camino, y les dijo:
Mateo 20:17-28. Jesús nuevamente predice su muerte y resurrección. Solicitud ambiciosa de Santiago y Juan. Se encuentra también en Marcos 10:32-45; y (en parte) en Lucas 18:31-34. Este pasaje parece seguir inmediatamente a los asuntos anteriores en Mateo, Marcos y Lucas (Mateo 19:3 a Mateo 20:16) y preceder solo unos días a la entrada triunfal. (Mateo 21:1) La frase ‘subiendo’, ‘subimos a Jerusalén’, no prueba que habían cruzado el río y ahora estaban ascendiendo desde su valle, como en Lucas 19:28. Dado que a Jerusalén se llegaba por ascenso tanto desde el este como desde el oeste, se hizo costumbre hablar de ‘subir’ a Jerusalén desde todas partes del país, Lucas 2:42 Juan 2:13, Juan 5:1, Juan 11:55 Hechos 15:2, Hechos 25:1 Gálatas 1:17 sig.; Gálatas 2:1. Es después de esto que Jesús y sus seguidores llegan a Jericó, Mateo 20:29 Marcos 10:46. Es algo más probable que la escena haya ocurrido en Perea, que entre el río y Jericó, que estaba sólo a unas pocas millas; pero la cuestión no se puede determinar y no afecta la exégesis. Esta sección contiene dos partes, Mateo 20:17-19 y Mateo 20:20-28.
I. Mateo 20:17-19. Jesús predice por tercera vez su muerte y resurrección, compárese con e inmediatamente después de la Transfiguración (Mateo 16:21, Mateo 17:22) y al menos seis meses antes. No podemos juzgar si había hablado claramente de ello mientras tanto, pero hay en Lucas 12:49 ss., una indicación de que su propia mente había estado todo el tiempo volviéndose hacia lo que le esperaba, volviéndose con un sentimiento de limitación y presión, pero no de pena o desánimo. Subiendo a Jerusalén .[1] Lo que sigue fue dicho en el camino , en el camino. Marcos 10:32 dice que sus seguidores aquí querían decir más que los Doce, estaban ‘sorprendidos’ y ‘asustados’ mientras lo seguían por el camino, probablemente caminaban debido a lo que había dicho acerca de la dificultad de salvar a los ricos (Mateo 19 :23 ss.) y sobre las recompensas mesiánicas por los sacrificios en su servicio; (Mateo 19:28 ss.) quizás también había una mirada absorta y fija en el rostro del Maestro mientras avanzaba hacia su terrible bautismo de sufrimiento, que era nuevo, y los llenaba de asombro y alarma. Apartó del trono a los doce discípulos que lo acompañaban a la Pascua. (Mateo 20:29 Lucas 18:36) Sólo los Doce estaban al menos preparados para comprender tales predicciones acerca del Mesías. Incluso en Jerusalén, unos seis meses antes, la gente no entendía en absoluto: “Aún un poco estaré con vosotros, y iré al que me envió”, Juan 7:33-36, Rev. Ver.
[1] Westcott Hort adopta la lectura ‘estaba a punto de subir’, de B, una cursiva, Memph., Theb., Pesh, Origen (tres veces). Esto fácilmente podría haberse cambiado a “estaba subiendo” mediante la asimilación a Mateo 20:18 y a Marcos y Lucas, y por eso probablemente sea correcto. Por supuesto, no hay ninguna diferencia sustancial. [Traducción automática de la obra de Broadus]18 He aquí subimos a Jerusalem, y el Hijo del hombre será entregado a los jefes de los sacerdotes, y a los escribas; los cuales le condenarán a muerte,
Subimos a Jerusalén , etc. Origin observa que Pablo imitó exactamente a Cristo cuando subió a Jerusalén a la vista del peligro. Hechos 21:10-13. La predicción que nuestro Señor da aquí es sustancialmente la misma que en Mateo 16:21 (ver “Mateo 16:21”). Se añaden ahora algunos detalles nuevos, como es natural a medida que se acerca el acontecimiento y cuando sus mentes han estado algo preparadas por las predicciones anteriores. El Sanedrín lo condenará formalmente
a muerte ; y no sólo ‘será entregado en manos de los hombres’, como se predijo en la segunda ocasión (Mateo 17:22, con Marcos y Lucas), sino entregado a los gentiles
(Marcos y Lucas también), para burlarse y para burlarse. azotar y crucificar; Marcos y Lucas añaden “escupir sobre”, y Lucas en general dice que será “tratado vergonzosamente”. Tyndale, Cram, Gen., King James, todos aquí traducen la misma palabra, ‘traicionado’ en Mateo 16:18 y ‘entregar’ en Mateo 16:19, una variación inútil y engañosa, compárese con Mateo 17:22 y Mateo 10:4. Sin embargo, después de esta predicción renovada y detallada, los Doce “no comprendieron ninguna de estas cosas”. (Lucas 18:34) Era absolutamente contrario a todas sus ideas sobre el Mesías y su obra; Estas cosas no
podían ser literalmente ciertas en el caso del rey. ¿Qué significaba todo esto? Observe cómo Lucas insiste en su incapacidad: “y esta palabra les estaba encubierta, y no entendían las cosas que se decían”. Compárese con Mateo 16:21.
Hanna : “Esto sólo prueba el poder cegador que tienen las ideas preconcebidas y erróneas al ocultar las cosas más simples contadas en el lenguaje más simple: un poder cegador que a menudo se ejerce sobre nosotros ahora en cuanto a lo escrito, como se ejerció entonces sobre los apóstoles en cuanto a las enseñanzas de su Maestro. hablado, palabras… Habían decidido, basándose en la mejor evidencia, que él era el Mesías. Pero tenían sus propias nociones del Mesianismo. Con estos, los sufrimientos y la muerte que realmente se presentaron ante Jesús eran completamente inconsistentes. Sus expresiones, entonces, deben ser figurativas, con la intención, tal vez, de representar alguna lucha severa con sus adversarios, por la cual tuvo que pasar antes de que su reino fuera establecido y reconocido. [Traducción automática de la obra de Broadus]
19 y le entregarán a los gentiles, para que hagan escarnio de él, y le azoten, y crucifiquen: mas al tercer día será resucitado.
20 ¶ Entonces vino a él la madre de los hijos de Zebedeo, con sus hijos, rindiéndole homenaje, y pidiéndole algo.
II. Mateo 20:20-28. Petición ambiciosa de la madre de Santiago y Juan Marcos 10:35-45. Lucas no da esto, aunque es paralelo a Mateo. y Mark, justo antes y justo después; pero da una enseñanza similar en otra ocasión, Lucas 22:24-30. Marcos representa a Santiago y Juan como ellos mismos diciendo, con palabras casi exactamente idénticas, lo que Mateo. atribuye a su madre. El caso es precisamente como el del centurión (ver com. “Mateo 8:5 ss”), y de acuerdo con la máxima de la ley: “El que hace algo por medio de otro, por sí mismo lo hace”. Nuestro Señor así lo toma, porque actualmente se dirige a los propios hijos para hacer la petición. ‘vosotros’ Lucas 22:22 f.
Luego vino , no necesariamente (ver “Mateo 3:13”), pero naturalmente indica que esto siguió de cerca al anterior; Marque simplemente ‘y’, como en Mateo 19:13. La petición parece haber sido hecha en privado, cuando los otros diez apóstoles no estaban presentes, Mateo 19:24.
La madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos . Tyndale y sus seguidores tradujeron “los hijos de Zebedeo”, probablemente para evitar la repetición inmediata de “sonidos”; pero el efecto es sugerir que había otros niños además de los varones. En cuanto a Zebedeo, Salomé y sus hijos, ver Mateo 10:2. No sabemos si Zebedeo estaba en la compañía o si aún vivía. Está claro que la madre aquí comparte la ambición de sus hijos, por lo que no es improbable que la haya heredado de ella. Si, como muchos suponen (ver com. “Mateo 27:56”), ella era hermana de la madre del Salvador, eso explicaría su osadía al acercarse personalmente a él y preferir una petición tan grave. Compárese con Betsabé viniendo a David por Salomón, 1 Reyes 1:11 y siguientes.
Adorarlo aquí evidentemente significa rendir homenaje como a un rey (compárese con Mateo 2:2), porque es precisamente como tal que se acercan a él. ‘Adorar’ y ‘pedir’ están en singular, pero se da a entender que los hijos se unieron a ella.
Cierta cosa , o ‘algo’, Wyc., Reims, Bib. Union, y por lo tanto Meyer. Mark dice que primero querían que él prometiera que haría todo lo que le pidieran, lo cual era realmente presuntuoso. [Traducción automática de la obra de Broadus]
21 Y él le dijo: ¿Qué quieres? Ella le dice: Ordena que estos dos hijos míos se sienten, el uno a tu derecha, y el otro a tu izquierda, en tu reino.
Concede —o
ordena ,
que , para la construcción griega, ver Mateo 5:29. Está pensando en los dos lugares más altos de un reino terrenal. ¿No podría la solemne predicción de su muerte y resurrección que acababa de hacer corregir su concepción no espiritual? Es más, incluso después de que la muerte y la resurrección realmente ocurrieron, los Doce mantuvieron la misma expectativa. (Hechos 1:6) De hecho, en varias otras ocasiones la predicción parece haber sido seguida inmediatamente por una disputa en cuanto a la grandeza del reino; ver en “Mateo 18:1”, y en adelante Mateo 26:2. (Lucas 22:24) Parecen haber perdido de vista el sufrimiento y la muerte, y fijar su mente sólo en el pensamiento de que de alguna manera u otra el espléndido reino mesiánico estaba a punto de establecerse; compárese con Lucas justo después (Lucas 19:11), “pensaban que el reino de Dios había de aparecer inmediatamente”. Nuestro Señor había hablado poco antes (Mateo 19:28), tal vez el mismo día, de sí mismo como el Mesías que ‘en la regeneración se sentaría en el trono de su gloria’, y había prometido que los Doce ocuparían entonces ‘doce tronos’. ‘ ‘. Salomé y sus hijos parecen haberse aferrado a ese pensamiento. ¿Por qué no pedir que sus dos hijos puedan sentarse en los dos tronos principales? Colocar a las personas más distinguidas a la derecha e izquierda de un soberano o personaje que presidía era común entre los griegos y romanos, así como entre los judíos (Wet.), y se practica entre nosotros en los banquetes, etc. En cuanto a la dignidad de estar a la derecha, compare Salmo 16:11, Salmo 45:9, Salmo 110:1; Marcos 14:52 Hechos 7:55 ss., etc. Los dos hijos de Salomé, con Pedro, ya han sido tratados con especial distinción en la crianza de la hija de Jairo y en la Transfiguración, y esto podría alentar su gran ambición actual. También habían mostrado una naturaleza ardiente y asertiva al prohibir al hombre que no los seguía (Marcos 9:38) y al desear hacer descender fuego del cielo sobre la aldea samaritana; (Lucas 9:54) compare arriba con Mateo 10:2. [Traducción automática de la obra de Broadus]
22 Pero Jesús respondiendo, les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis acaso beber la copa que yo voy a beber? Le dicen: Sí, podemos.
Nuestro Señor trata la petición como si fuera la de los propios hijos. No sabéis lo que pedís. Pedir que pudieran reinar con él era pedir que pudieran sufrir con él; compárese con 2 Timoteo 2:12 Apocalipsis 3:21 Romanos 8:17. La copa que beberé, imagen familiar de gran sufrimiento, como en Mateo 26:39 Juan 18:11 Salmos 75:8 Isaías 51:17 Jeremías 49:12. Ser bautizado con el bautismo con el que yo soy bautizado , para ser sumergido en los mismos sufrimientos, comparar Lucas 12:50, y ver arriba en Mateo 3:6. Esto proviene de Marcos 10:38, y se agregó a Mateo aquí y en el siguiente versículo en muchas copias.[1] Somos capaces. Esto era excesiva confianza en uno mismo, pero no mera arrogancia. Ignoraban lo que contendría la copa, pero sinceros y decididos en su devoción, como demostraron más tarde. Probablemente (Alejandro) pensaron en tener que luchar por el reino mesiánico, y el espíritu ardiente de los “Hijos del Trueno” se hincharía ante el pensamiento. Pedro, el otro de los tres discípulos elegidos, hizo una expresión similar de confianza poco después, Lucas 22:33. La respuesta de nuestro Señor no es severa, sino amable.
[1] Aquí falta (en ambos versos) en א BDLZ, dos reverencias, siríaco antiguo, la mayoría de las copias del latín antiguo, Vulgata, Memph., Theb., Aeth.; y Orígenes menciona expresamente la diferencia entre Mateo y Marcos. Esta ampliación de un evangelio respecto de otro es extremadamente común. [Traducción automática de la obra de Broadus]23 Él les dice: Beberéis a la verdad mi copa; pero el sentaros a mi derecha y a mi izquierda, no es mío darlo; sino que es de aquello spara quienes está preparado por mi Padre.
Bebed verdaderamente de mi copa , la partícula traducida “verdaderamente” en Mateo 9:37 y allí explicada, indicando que esta declaración se coloca en contraste con algo que sigue. En verdad beberéis de mi copa,… pero , etc. No fueron designados para sufrir una angustia mental tan profunda como la del Maestro, ni su sufrimiento tendría ningún carácter expiatorio; pero en su servicio Santiago moriría como el primer mártir apostólico (Hechos 12:2) y Juan, como mártir viviente, sufriría persecución (Apocalipsis 1:9) y dolorosas dificultades en conflicto con el error (Epístolas de Juan). Es probable que (Meyer) haya sugerido las leyendas de que a Juan lo hicieron beber veneno y lo sumergieron en aceite hirviendo (Meyer). No es mío para dar . De este modo, aleja sus mentes de la idea de un soberano humano que otorga honores terrenales al de dones divinos. Habla de sí mismo (compárese con Juan 14:28) como oficialmente subordinado al Padre en su oficio como Dios-hombre, el Mediador, en el cual ha derivado toda su autoridad y poder del Padre (Mateo 28:18) y finalmente se lo devolverá. (1 Corintios 15:28) Compare Mateo 24:36 Marco 13:32 . La palabra inglesa ‘pero’ aquí podría parecer significar ‘excepto’ “no es mío para dar excepto a aquellos para quienes ha sido preparado”, pero la palabra griega ( alla ) no puede tener ese sentido. Para quien está preparado de mi Padre. Todos los arreglos del reino mesiánico ya han sido hechos por el Padre, de hecho hechos “desde la fundación del mundo”, Mateo 25:34
, compárese con Hechos 1:7. [Traducción automática de la obra de Broadus]
24 Y cuando los diez oyeron esto, se indignaron contra los dos hermanos.
Cuando los diez lo oyeron . No estaban presentes en ese momento, pero se enteraron, al parecer poco después, de lo ocurrido.
Movido por indignación contra los dos hermanos , no ‘contra’ sino
preocupando por todo su proceder en el asunto. Mark tiene la misma expresión. Su sentimiento se explica más fácilmente por el hecho mencionado por Mateo de que la solicitud se hizo a través de Salomé. No sólo se trataba de un intento ambicioso de obtener ventaja sobre los demás y de anticiparse a los acontecimientos mediante una promesa anticipada, sino que puede haber parecido algo indigno de utilizar la súplica de una mujer; tanto más si era pariente cercana del futuro soberano. Está tan cerca del fin, y todavía están pensando en un reino mundano, y están llenos de intrigas egoístas y crueldad. [Traducción automática de la obra de Broadus]
25 Jesús empero llamándolos a sí, les dijo: Sabéis que los príncipes de las naciones se enseñorean de ellas, y que los grandes dominan sobre ellas con autoridad.
Mateo 20:25-28 . ¡Qué tarea tan dolorosa para el amoroso Salvador, reprimir estas ambiciones y asperezas! Los llamó a él . Es posible que los dos todavía estuvieran con él, o que todos hayan sido convocados juntos. Se refiere al hecho de que los altos lugares de autoridad y dominio pertenecen a los reinos mundanos. No será así entre vosotros , o más probablemente, no será así entre vosotros [1] Será , o desea ser; y por eso ‘quiere serlo’. Para ministro y siervo , o más exactamente ‘esclavo’ (margen Rev. Ver.), compárese con Mateo 8:6. ¡Alas! ¡Con qué facilidad la ambición humana puede utilizar estas mismas palabras y, sin embargo, conservar su propio espíritu! Los “grandes” de un reino se llaman “ministros”. Incluso el “ministro” cristiano a veces se enseñorea de su cargo; (1 Pedro 5:8, la misma palabra que aquí) y el déspota a menudo arrogante del Vaticano se llama a sí mismo “el siervo de los siervos de los siervos de Dios”. Incluso como Hijo del hombre (ver com. “Mateo 8:20”), el Mesías mismo no vino para entronizarse en un reino terrenal, con funcionarios superiores e inferiores para servirle. Sabían cuán diferente había sido su vida de todo esto; y aquí declara que ese era el propósito de su venida. Compárese con Lucas 22:27; Filipenses 2:5; Romanos 15:8. Y ahora viene una frase del momento más elevado, como la que el Salvador no había empleado antes. Ha hablado repetidamente de su muerte inminente (Mateo 16:21, Mateo 17:22, Mateo 20:19; compárese con Juan 7:33), pero ahora se agrega que su muerte será redentora y vicaria, y que esta fue la diseño de su venida. Marcos 10:45 tiene precisamente la misma expresión. Esta notable declaración debe haber estado más allá de la comprensión de los discípulos, hasta que más tarde el Espíritu Santo les trajo a la memoria. (Juan 14:26) Su vida, cf. Mateo 16:25. Un rescate (del griego lutron ). El verbo griego ( luo ) significa desatar, liberar, por ejemplo, un prisionero, Hechos 22:30. (terminación— tron ) es el medio o instrumento de liberación, y esto en el caso de un cautivo es naturalmente un rescate. La palabra se usa a menudo en los clásicos y en la Septuaginta (Liddell y Scott, Cremer) para denotar un rescate en dinero y en el sentido figurado correspondiente. Así que aquí la vida de Cristo se da como ‘rescate’, que sirve para redimir a los hombres del cautiverio, del poder del pecado y de la muerte espiritual. De esta palabra lutron se forman las palabras traducidas en el Nuevo Testamento ‘redimir’ y ‘redención’. Nuestra palabra inglesa rescate es el rango francés, contraído del latín redemptio , que luego tomamos prestado por separado como redención. El latín antiguo y la Vulgata traducen aquí redemptionem; así Cranmer y Rheims, “una redención para muchos”. La preposición traducida ‘para’ ( anti ) necesariamente significa ‘en lugar de’, lo que implica sustitución, una muerte vicaria. La preposición en Marcos 14:24 y comúnmente empleada por Pablo al hablar de la muerte de Cristo por nosotros (compárese con Juan 11:51) es huper , que significa “en nombre de”, “para beneficio de” y derivativamente “en lugar de”. siempre que la naturaleza del caso sugiera esa idea, siempre que realizar una acción en beneficio propio implique realizarla en su lugar. Este uso derivado de huper es bastante frecuente en los clásicos, y el hecho de que Pablo lo emplee a menudo para significar “en lugar de” está más allá de toda duda razonable. Cuando los objetores insisten en que ese es sólo un significado secundario de huper , y exigen que demostremos lo contrario, que la muerte de Cristo fue vicaria, entonces es bueno recordar que aquí (y también en Marcos) la preposición es huper , lo cual nadie puede negar. tener, y necesariamente, el significado ‘en lugar de’; y en 1 Timoteo 2:6, mientras que ‘para’ es huper , este mismo anti tiene el prefijo lutron , “quien se dio a sí mismo en rescate sustitutorio por todos”. En Mateo 26:28 la preposición es peri , concerniente. Para muchos , la muerte expiatoria de Cristo hizo compatible con la justicia divina que todos fueran salvos si lo aceptaban por ese motivo; y en ese sentido “se dio a sí mismo en rescate por todos” (1 Timoteo 2:6), “probó la muerte por cada uno” (Hebreos 2:9), compárese con 1 Juan 2:2; pero su muerte nunca fue esperada, ni diseñada divinamente, para asegurar la salvación de todos, y por eso, en el sentido de un propósito específico, vino “ para dar su vida en rescate por muchos ”, compárese con Mateo 26:28 Hebreos 9:28 Romanos. 5:15, Romanos 5:18 Isaías 53:12. Henry : “Suficiente para todos, eficaz para muchos.”[2] [1] Varios de los mejores documentos aquí, y aún más en Marcos, se leen esti , ‘es’, en lugar de estai , ‘será’. Es difícil decidir, pues lo primero corresponde a lo que precede y lo segundo a lo que sigue.
[2] Aquí los documentos “occidentales”, D, siríaco antiguo, la mayoría de las copias del latín antiguo y algunos Padres latinos, añaden (los detalles varían): “Pero ¿buscáis de lo poco aumentar y de lo mayor ser menos? Y cuando entres y hayas sido invitado a cenar, no te recuestes en los lugares destacados, menos uno más honorable que el que viniste, y venga el anfitrión y te diga: Baja aún más, y serás avergonzado; pero si te reclinas en el lugar inferior, y viene uno inferior a ti, el huésped te dirá: Levántate aún más alto, y esto te será útil”. La última frase es obviamente una mera corrupción tradicional de Lucas 14:8-11. Es muy probable que lo primero se base en un dicho verdadero de nuestro Señor. Para obtener una colección de dichos atribuidos a Jesús en los primeros manuscritos. y Padres, y no figuran en el Nuevo Testamento, véase “Introducción al estudio de los evangelios” de Westcott, App. [Traducción automática de la obra de Broadus]26 No será así entre vosotros; mas el que quisiere hacerse grande entre vosotros, sea vuestro criado;
27 y el que quisiere ser el primero entre vosotros, sea vuestro siervo:
28 así como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.
Mateo 20:29-34. Dos ciegos sanados cerca de Jericó. Se encuentra también en Marcos 10:46-52 Lucas 18:35-43. Nuestro Señor y sus discípulos y la multitud que los acompañaba en el camino a la Pascua habían cruzado el Jordán y se encontraban a un día de viaje de Jerusalén. Probablemente habían cruzado en un ferry varias millas más arriba del río que el punto opuesto a Jericó. Un ferry de este tipo existe allí ahora y existió en esa zona desde el principio. (2 Samuel 19:18.) El río justo antes de la Pascua debe haber sido comparativamente alto y rápido, y sólo los más aventureros de la multitud intentarían vadearlo. En cuanto al Jordán, ver Lucas 3:6. Jericó, floreciente y fortificada con fuertes muros a la llegada de los israelitas, y destruida por ellos, es bien conocida por el Libro de Josué. La maldición de Josué (Josué 6:26) se cumplió contra el hombre que lo reconstruyó (1 Reyes 16:34) y es posible que algunos la hayan considerado agotada en su caso. La llanura al oeste del Jordán tiene allí unas ocho millas de ancho, la gran fuente que brota cerca del sitio antiguo es tan abundante que irriga varias millas cuadradas, hay otra fuente hacia el norte y arroyos de las montañas que se encuentran al oeste, mientras que el riego artificial de las fuentes situadas más arriba en el valle podrían hacer que toda la llanura inferior fuera ricamente productiva. Sin duda hubo muchos habitantes en esa llanura en todas las épocas. (2 Samuel 10:5, 2 Reyes 2:1-22; Nehemías 7:36.) En tiempos de los macabeos, alrededor del año 160 a. C., un general sirio “reparó el fuerte de Jericó”. (1 Macabeos 9:50) Pompeyo, año 63 a. C., destruyó dos fuertes que protegían la entrada a Jericó. Al hablar de esto, Estrabón (16, 2, 41) describe a Jericó como una llanura por todas partes irrigada, llena de viviendas, donde abundan las mejores palmeras y otros árboles frutales, y dice que aquí estaba “el paraíso del bálsamo”, un arbusto cuyo jugo coagulado era muy valorado como medicina y la madera por su aroma, y que sólo se encontraba aquí. La llanura está tan por debajo del nivel del Mediterráneo que es extremadamente calurosa. Josefo dice que en Jericó se usaban ropas de lino cuando nevaba en Jerusalén; y cabe añadir (por experiencia personal) que los mosquitos abundan a finales de febrero. En consecuencia, las producciones tenían carácter tropical y exuberancia. (Josefo “Guerra”, 4, 8, 3.) Los aliados romanos de Herodes saquearon la ciudad en el año 39 a. C. (“Guerra”, 1, 15, 6) y encontraron “las casas llenas de toda clase de cosas buenas”.
Los grandes ingresos de Jericó, especialmente los provenientes del bálsamo, fueron presentados por Antonio a Cleopatra (Josefo “Ant.”, 15, 4, 2), y en un período posterior enriquecieron notablemente al funcionario principal de ingresos. (Lucas 19:2) Herodes construyó un palacio fortificado y una nueva ciudad hacia el norte del sitio antiguo (“Ant.”, 16, 5, 2), y murió allí (“Ant.”, 17, 6, 5). Eusebio dice de Jericó (“Onom”): “La cual nuestro Señor Jesucristo consideró digna de su presencia. Pero cuando también fue destruida durante el asedio de Jerusalén a causa de la incredulidad de sus habitantes, surgió por tercera vez otra ciudad, que todavía se muestra ahora. Y de los dos primeros también se conservan huellas. “No sabemos si nuestro Señor tuvo algún interés especial en el hecho de que su propia genealogía incluía a Rahab de Jericó; (Mateo 1:5) pero podemos estar seguros de que se deleitaba en la llanura verde y bien regada, con las flores y frutos de la primavera”. Aún no era la temporada de los higos “en el Monte de los Olivos (Marcos 11:13 RV), pero estaban madurando en Jericó. Las jugosas almendras verdes estaban deliciosas al gusto. Las “plantas de rosas en Jericó” (Ecclus Sirach 24:14) eran famosas en todo el país. Todos los sentidos fueron gratificados al máximo mientras él y sus seguidores subían las sucesivas terrazas desde el río hasta esta magnífica llanura. Y aquella montaña de roca precipitada que domina la ciudad por el oeste, ¿fue en verdad el escenario de aquellos cuarenta días de tentación que iniciaron el ministerio que ahora iba a terminar tan pronto?
Jesús pasó la noche en Jericó y es posible que se quedara allí más tiempo. Lucas da un relato profundamente interesante (Mateo 19:1-28) de Zaqueo, en cuya casa residía, y de una parábola que habló para modificar la suposición de que “el reino de Dios había de aparecer inmediatamente”, parábola en una forma alterada. El formulario se repetirá unos días después. (Mateo 25:14-30)
Cuando partieron de Jericó . Sólo Marcos. Pero Lucas, (Lucas 18:35) ‘al acercarse a Jericó’. Esta célebre “discrepancia” no ha sido explicada de forma completamente satisfactoria. Las explicaciones más antiguas son muy pobres: como que curó a un hombre al acercarse y a otros dos al salir, siendo así tres en total; o que Mateo haya juntado los dos casos descritos por Marcos y Lucas; que Jesús se detuvo algunos días, y la curación se produjo mientras entraba y salía de la ciudad; que “acercarse” significa simplemente estar cerca (lo cual no es cierto), etc. Nuestra elección en este momento debe ser entre dos puntos de vista posibles. (1) Calvino presenta como su “conjetura”, seguida por Maldonatus, Bengel, Trench, Wordsworth, Elicott, Hackett, Morison, que el ciego hizo su petición cuando Jesús se acercaba a Jericó (Lucas), pero no fue atendido, para poder desarrollar su fe, como en Mateo 15:23 ss., y en el caso muy similar Mateo 9:27 ss.; y que renovó la solicitud cuando Jesús salía de Jericó, acompañado ahora de otro, y fueron sanados. Entonces entendemos que Lucas, queriendo hablar de Zaqueo y la parábola y así pasar al ascenso a Jerusalén, (Lucas 19:28) termina el asunto del ciego en relación con su aplicación original. Esta prolepsis o anticipación es común en todas las historias. (2) Farrar cita la suposición de Macknight, y Godet la cita de un periódico alemán de 1870, de que la curación ocurrió en un punto entre la ciudad vieja y la nueva, y por lo tanto podría describirse como que ocurrió cuando salieron de Jericó o cuando se acercaban a Jericó. La misma opinión se le presentó de forma independiente hace unos años al Prof. HH Harris, DD, de Richmond College, Virginia[1] Cada una de estas explicaciones parece complicada, pero cualquiera de ellas es completamente posible. No servirá decir que las cuentas son irreconciliables y, por lo tanto, implican inexactitud, si el conflicto aparente puede explicarse de alguna manera razonable. Estas discrepancias en los Evangelios muestran la independencia de las narrativas y su verosimilitud, y por lo tanto no disminuyen sino que aumentan su credibilidad histórica, siempre que haya alguna explicación razonable. Hoy en día se puede afirmar que casi todos los casos han recibido explicaciones satisfactorias. El presente ejemplo, y algunos otros, probablemente serían bastante claros si conociéramos algunas circunstancias leves que no se mencionan; y es posible que se aclaren completamente en el futuro, como lo han sido algunos mediante los descubrimientos e investigaciones de cada generación reciente. No debemos insistir nerviosamente en la idoneidad de nuestras explicaciones en todos los casos, ni asumir con arrogancia que la dificultad no puede solucionarse. Lo siguió una gran multitud . Así también cuando se acercaba a la ciudad. (Lucas.) Parece que vinieron con él desde Perea, quizás muchos de ellos de Galilea (compárese con Mateo 19:1), en camino a la Pascua.
[1] El Dr. Harris escribe en una carta privada, Richmond, Virginia, septiembre de 1885: “Supongamos que Jesús pasó una noche como probablemente lo haría en la ciudad de su otra Rahab, y que Zaceheus tenía su oficina en la ciudad romana y su residencia en el West End. Ahora localice la curación en un banco al borde de la carretera, aproximadamente a mitad de camino entre las ruinas de las dos ciudades, donde naturalmente podría sentarse un mendigo. Mateo y Marcos hablan de ello como cuando ‘salió de Jericó’, es decir , de la ciudad vieja. Pero Lucas, un gentil o helenista, y escribiendo a un gentil, dice ‘al acercarse a Jericó’, es decir , la ciudad romana, y pasando a contar sobre Zaecheus agrega ‘entró y pasaba por Jericó’”. Harris dice que no sabía que otros habían sugerido esta idea. [Traducción automática de la obra de Broadus]29 ¶ Y cuando salieron de Jericó, grandes multitudes le seguían.
30 Y he aquí que dos ciegos, sentados junto al camino, cuando oyeron que Jesús pasaba, clamaron, diciendo: ¡Ten piedad de nosotros, oh Señor, Hijo de David!
Dos ciegos . Lucas es “cierto ciego”, y Marcos da su nombre, “el hijo de Timeo, Bartimeo”. Aquí, como en Mateo 8:28 (ver “Mateo 8:28”), tenemos que suponer que uno de los dos fue más notable y, por lo tanto, fue el único nombrado por Marcos y Lucas. La suposición es algo difícil, pero ciertamente no imposible, y en todos los aspectos es mucho más probable que un error rotundo. El bálsamo de Jericó era “un remedio maravilloso para el dolor de cabeza (neuralgia), las cataratas incipientes y la visión borrosa”. (Estrabón 16, 2, 41.) Pero ningún bálsamo podía abrir los ojos ciegos. Sentado al borde del camino, Lucas ‘rogando’, Marcos ‘rogando’. Al oír que Jesús pasaba, Marcos y Lucas llamaron “Jesús de Nazaret”, título con el que sin duda se había oído hablar del maestro y sanador en todo el país.
Tú, Hijo de David , así también Marcos y Lucas, es decir, que él era el Mesías, cf. Mateo 9:27, Mateo 15:22, Mateo 22:42. No podemos decir cómo llegaron a esta convicción. En cuanto a su petición particular, sin duda habían oído hablar de su curación de ciegos en otros lugares, tal vez de casos en Galilea (Mateo 9:27), más probablemente del hombre nacido ciego sanado en Jerusalén seis meses antes. (Juan 9:1 y siguientes) [Traducción automática de la obra de Broadus]
31 Y la gente los reprendía para que callasen. Mas ellos clamaban con mayor vehemencia: ¡Ten piedad de nosotros, oh Señor, Hijo de David!
La multitud los reprendió . Lucas “los que fueron antes”, Marcos simplemente “muchos”. Les molestaba que simples mendigos ciegos perturbaran una procesión y molestaran al personaje principal, de quien tal vez esperaban ansiosamente más enseñanzas. (Compárese con Mateo 19:13.) Los mendigos en Oriente casi siempre son ofensivos y a menudo repugnantes, y es difícil sentir compasión por ellos, incluso cuando se está ciego.
Porque , o
que deberían , para la construcción griega, ver Mateo 5:29; así también, que nuestros ojos sean abiertos. Callad, una antigua frase inglesa, en griego significa literalmente
callar . Como estaban necesitados y esperanzados, la oposición sólo estimuló un grito más fuerte. La palabra griega denota un llanto áspero, compárese con Mateo 8:29, Mateo 9:27, Mateo 15:23, y Marcos y Lucas tienen el tiempo imperfecto, que describe un llanto continuo. [Traducción automática de la obra de Broadus]
32 Y parándose Jesús los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que yo haga por vosotros?
Mateo 20:32-34 . Los llamé . Mark da detalles vívidos; Jesús ordenó a los que estaban cerca de él que llamaran; hablaron alegremente; y Bartimeo, “desechando su manto, su holgada prenda exterior (ver com. Mateo 5:40), saltó y vino a Jesús”. Fácilmente suponemos que el otro ciego, menos visible, lo siguió. Jesús tuvo compasión , vea la palabra griega explicada en Mateo 9:36. Tocarles los ojos , no mencionado por Marcos ni Lucas, era una señal para ellos de que él era el sanador, como en Mateo 9:29. Marcos y Lucas informan que Jesús dijo: “tu fe te ha salvado”, te salvó, te sanó, como arriba en Mateo 9:22, y compárate con Mateo 9:29. Y lo siguieron , Marcos ‘en el camino’, Lucas ‘glorificando a Dios’. Probablemente lo acompañaron a Jerusalén. Lucas añade: “Y todo el pueblo, al ver esto, alababa a Dios”.
(Compárese con Mateo 9:8, Mateo 15:31) Aquí Jesús no muestra ningún deseo de impedir que sus milagros lleguen a ser conocidos en general, como lo hizo en Mateo 9:30 y con frecuencia. La crisis de su ministerio está ahora cerca y la publicidad no hará ninguna diferencia. [Traducción automática de la obra de Broadus]